Páginas

6 de junho de 2011

Conferência de imprensa em Moscovo {Rússia} (03.06.2011) > Tradução - Parte II


I: A pergunta é sobre os fãs. Sabiam da histeria que aconteceu aqui quando os fãs quase que “deram cabo” dos nossos sites a pedir que vocês viessem cá e actuassem esta noite, vocês e apenas vocês. Sabiam desta histeria em massa, sabiam que todos os vossos fãs fizeram isto?

TK: Wow, não sabíamos disso.

BK: Não, não sabíamos disso. Recebemos imensas cartas e e-mails e tudo mais onde os fãs pediam-nos para vir e isso tocou nos nossos corações.

TK: Acho que são muito boas notícias, que vamos dar um grande espectáculo hoje à noite. O Bill está um pouco nervoso porque estamos a meio da nossa pausa e ele vai voltar ao palco… É algo muito entusiasmante para ele e ele está um pouco nervoso. Não, nós estamos muito entusiasmados por voltar ao palco. Mas é bom sabermos que temos um grande apoio aqui. É bom.

I: Hoje de manhã, havia um grupo enorme de fãs à vossa espera aqui e eles trouxeram guitarras e tocaram as vossas músicas em alemão e inglês. Algum de vocês sabe alguma música russa?

BK: Para dizer a verdade, não.

Gustav: Kalinka Malinka?

BK: Não, mas como o Tom disse, é bom saber e é bom sentir, mesmo que tenhamos gravado ainda nenhum álbum e que não tenhamos estado na estrada durante este tempo todo, que os fãs continuam a apoiar-nos muito e que estão sempre lá. Vocês sabem, à nossa espera e terem presentes para nós e tudo isso. Faz de nós pessoas muito orgulhosas o facto de termos fãs assim, é inacreditável. Mas vou aprender algumas palavras em russo, prometo.

I: É mais que óbvio que vocês estão a crescer e que se estão a tornar rapazes jeitosos. A pergunta é sobre a vossa vida privada. Vocês têm algum tempo para a vossa vida privada?

BK: Estamos a tentar tê-lo neste momento porque tivemos… Isto é, crescemos debaixo dos olhos do público e todos nos viram cometer erros e crescer. Como uma espécie de Big Brother para nós, compreendem? Imaginem todo o mundo a ver-nos crescer. É um pouco estranho, especialmente para o Tom e eu. É muito difícil mantermos a nossa vida privada. Agora estamos a viver em Los Angeles e, em muito tempo, temos finalmente um pouco de privacidade. E, pela primeira vez, não há fãs à porta da nossa casa, o que é uma boa experiência.

TK: Sim, agora temos um grande tempo de vida privada. É muito bom, sabem? Para ser sincero, é como eu e o Georg passarmos férias juntos e passarmos tempo juntos. Apenas nós os dois e, sabem… Num bom Hotel Spa.

Georg: Ou acampados, talvez.

TK: Ou talvez um Hotel Spa com o Georg. Isso seria um sonho, acho que até era um bom plano para este ano.

Tradução: Freiheit 89
Adaptação: CindyK

Sem comentários:

Enviar um comentário