Tradução:
Jörg Pilawa: Olá!
Tom: … Sim, de certeza.
Jörg Pilawa: Vocês conhecem-se uns aos outros. Muito bem. Vocês viam o “Die Maus” quando eram pequenos?
Bill: Sim, sem dúvida. Bem, quando éramos mesmo muito pequenos. Quer dizer, há quem saiba isso.
Jörg Pilawa: E o mesmo vê isto outra vez…a sério,
quando vocês chegarem à minha idade irão vier isto outra vez ás vezes.
Querer dizer, vocês já estão definitivamente muito habituados a estes
gritos. Não interessa onde quer que vocês vão, vocês ouvem estes gritos
super altos. Sendo eu um velhote isto é muito estranho para mim. Vocês
já não se sentem mais incomodados com isto, pois não?
Bill: Não, eu penso… eu amo isto!
Tom: Nunca me incomodou, para ser sincero.
Jörg Pilawa: Podemos ouvir mais uma vez?
*gritos*
Jörg Pilawa: “Nós amamo-vos”. Cheios de sucesso por
toda a Europa. Nós iremos falar nisso daqui a pouco mas vocês disseram,
que já que estamos aqui…
Armin: “Earmuffs”, certo?
Jörg Pilawa: … Então nós também vamos participar
numa pergunta e neste caso é sobre produzir sons, certo? Num som de
estúdio. De facto, eu gostaría de saber… vocês ouviram aquela batida de
coração. Poderíamos talvez ouví-la de novo?
*batida do coração*
Jörg Pilawa: Deve ser a batida de coração que os
vossos fãs sentem quando vos vêem em algum lugar. Aqui eu tenho alguns
utensílios. Tu será melhor ficares com estas maçãs.
Tom: Certo.
Jörg Pilawa: O Bill é melhor ficar com estes
elásticos. E o Armin, tu aqui é também melhor ficares com a toalha. E
agora, porque eu gostaría de saber… sim?
Armin: Apenas uma toalha completamente normal, sem truques…
Jörg Pilawa: … Tu sabes com que utensílios…
Armin: … nada…
Jörg Pilawa: … sabes com qual destes utensílios, um
elástico, duas maçãs ou uma toalha podes reproduzir o som da batida de
um coração. Sim? Ok, aqui está a questão outra vez escrita.
Questão: Com qual deles é que conseguem imaginar a batida de um coração.
A: Com uma toalha.
B: Duas maçãs.
C: Com um elástico
A: Com uma toalha.
B: Duas maçãs.
C: Com um elástico
Jörg Pilawa: O que é que a nossa equipa laranja pensa? Apesar de tudo é 1 ponto.
Jogadoras: É díficil. É muito díficil. Não funciona
com as maçãs… Não. Usar as maçãs ía dar sumo de maçã. Isso não resulta.
Um ía fazê-lo uma vez e depois acabava-se. Usando a toalha… Não
funciona. Um apenas não seria capaz de criar tantos intervalos
regulares…Com o elástico… Puxá-lo ao mesmo tempo? O elástico… parece
possível mas eu não saberia como… Ah, talvez alguém o pudesse fazer
isso? A toalha!
Jörg Pilawa: Então, o que é que vocês dizem?
Jogadoras: Sim, talvez. Enrolar a toalha. Sim, exactamente, enrolar a toalha e depois puxar.
Jörg Pilawa: Então a toalha?
Armin: Querem dizer isto?
Jogadoras: Sim, faz isso apenas. E depois puxa!
Armin: Assim?
Jogadoras: Sim.
Jörg Pilawa: Ok. Toalha ou elástico? A resposta toalha está bloqueada. Nós agora queremos apenas ouvir. Bill, força com o teu…
Bill: Sim bem, eu sei mesmo como é que é suposto isto funcionar.
Tom: Tu tens que segurar com o teu…
Jörg Pilawa: Exacto, segura um pouco próximo do teu
microfone. Bem, eu díria que é mais parecido com fibrilação ventrícular
e perto de acertar no balde. Bem, isto não é a batida de um coração.
Definitivamente que não é. Agora vamos ouvir as duas maçãs. Como é que
elas soam?
Bill: Isso soa mais a…
Tom: Isso soa mais a…
Jörg Pilawa: Isso soa já de certeza bem.
Tom: Sim, soa mesmo muito bem. Por isso…
Jörg Pilawa: Isso soa quase como um coração.
Tom: Quer dizer, apenas soa assim porque fui eu a fazê-lo.
Jörg Pilawa: Isso soa mesmo muito abstracto díra eu. Bem, tomem atenção. Agora apenas tomem atenção à toalha. Bem… a opção A está correcta.
Armin: Muito fácil… com uma toalha tão estranha…
ninguém íria imaginar que tu poderias.. de alguma forma… Bem, entanto
também funcionava com as maçãs…
Jörg Pilawa: Agora é mais reguido com a equipa
Azul. Todos agora estão numa posição elevada. Certo. Ok, as coisas agora
vão acalmar um pouco aqui. Ali em cima, eles estão muito felizes e nós
vamos andar um pouco para a frente porque eu mencionei isto antes.
Vocês… foram muito bem sucessidos nacionalmente durante anos. Não
interessa onde vocês estão, existe sempre avenidas cheias, gritos de
raparigas. Toda a gente vos ama. Já agora, por falar em internacional:
França, Itália, na Escandinávia… as raparigas gritam de forma diferente
lá?
Tom: Temos que dizer que acabamos de regressar da
nossa segunda tour europeia e temos que dizer que eles pararam tudo em
tudo o lado. Não interessava onde nós íamos. O último concerto foi em
Milão. Em frente a 12.000 pessoas e isso foi mesmo muito, muito baralho e
muito bom.
Jörg Pilawa: E quanto à barreira linguística?
Bill: Sim, infelizmente eles são mesmo os
principais. Quer dizer, especialmente para mim. Eu tenho que dizer que
falo um inglês muito pobre. Quer dizer, apenas aquele tipo de inglês da
escola e isso existe mesmo… No entanto, eu tenho que dizer que muitos,
mesmo muitos dos nossos fãs aprendem alemão e isso claro que torna as
coisas muito mais faceis para nós…
Tom: Exactamente, nós temos essa facilidade.
Bill: … eles vem até nós e tentam dizer algumas palavras em alemão e isso é mesmo muito espectacular.
Jörg Pilawa: Nós tentamos criar uma ligação com o
alemão e o francês ao londe destes últimos 60 anos… e agora, estes
jovens aparecem… Eu ouvi dizer que mais de 100.000 raparigas francesas
inscreveram-se para ter aulas de alemão, apenas para serem capazes de
perceber a vossa música correctamente. Neste momentos vocês estão
arrecadas prémios, MTV EMA… vocês tiveram um lá. Na última noite vocês
tiveram o maior prémio da televisão alemã e é por isso que nós estamos
muito felizes por termos a oportunidade de vos ouvir aqui e agora
também. Os outros dois já estão…quase…
Tom: Eles estão apenas a entrar…
Jörg Pilawa: Aqui vêm eles! Eu diria… peguem nas
vossas posições. Gustav, Georg, Bill e Tom. Tokio Hotel. E hoje nós
estivemos a ouvir algo que vocês ainda não ouviram na televisão alemã
porque nós vamos oouvir uma música pela a primeira vez. Linda! Estivemos
a cantar todos em conjunto durante o ensaio. 1000 Meere. Tokio Hotel.
*Música “1000 Meere”*
Jörg Pilawa: Tokio Hotel. 1000 Meere. Esperem. Mais
uma coisa. Eu sei que vocês ficaram cheios de coisas animais mas este
provavelmente não muito frequente. Aqui. O original “Maus”.
Tom: Muito bom.
Gustav: Muito obrigado.
Jörg Pilawa: Tokio Hotel!
Bill: Obrigado.
Jörg Pilawa: Obrigado.
Bill: Muito obrigado.
Tradução
Sem comentários:
Enviar um comentário