Tradução:
Voz de Fundo: Esta é a banda favorita da Reina. O grupo é composto por 4 jovens da Alemanha de Leste. Chama-se “Tokio Hotel”. Os gémeos idênticos Bill e Tom nasceram no ano da queda do muro de Berlim. O sonho deles era darem um concerto muito longe, em Tóquio. Lançaram o seu primeiro CD quando ainda eram adolescentes. Depois disto receberam imensos prémios no seu país natal e no estrangeiro. Tornaram-se mundialmente conhecidos.
(Reina fala japonês)
Voz de Fundo: Os Tokio Hotel foram uma das razões pela qual Reina entrou no mundo do espectáculo. Finalmente o sonho da banda tornou-se realidade. Irá a banda tomar o Japão numa tempestade?
Tokio Hotel (brindando): Aos “Tokio Hotel” num hotel em Tóquio. (fingindo estar a beber vinho de boa qualidade) Hmmm.
Bill: Delicioso.
Gustav & Tom: Um vinho fantástico.
Voz de Fundo: Há aqui alguém à espera para os conhecer.
Reina: estou à frente de um hotel em Tóquio para conhecer os “Tokio Hotel”. Venham comigo!
Voz de Fundo: O aguardíssimo encontro com os Tokio Hotel está a acontecer.
Bill: Olá! Tudo bem? Olá!
Reina: Olá! Tudo bem?
Bill: Prazer em conhecer-te. Bill.
Reina: Eu falo alemão.
Bill: Oh. Olá!
Tom: Tom.
Reina: Olá. Bom dia!
Bill: Bom dia!
Reina: Erm, eu vivi em Viena (Áustria) durante 4 anos, até há 3 anos atrás.
Bill: Ah.
Reina: Exacto. É por esta razão que vos conheço e sou uma grande fã vossa.
Tom: Muito bem. Obrigado.
Bill: Oh, muito obrigado.
Voz de Fundo: Reina, está á vontade para tocares!
Reina: Então vocês chamam-se “Tokio Hotel“ e ouvi dizer que sempre quiseram tocar em Tóquio.
Bill: Oh, é um pouco estranho voltar a falar em alemão outra vez.
Georg: É verdade.
Bill: Erm, actualmente é como se nós estabelecesse-mos as nossas próprias metas. Foi por essa razão que escolhemos Tóquio, pois pensámos: “Ok, é longe o suficiente. Está fora daquilo que podemos alcançar.” Para além disso também soava bem. O som também é algo importante.
Reina: E acima de tudo vocês são uma das bandas mais bem sucedidas. Das bandas alemãs dos últimos 20 anos.
Bill: Foi um total acaso acabarmos por ser tão bem sucedidos. Temos definitivamente a vantagem de sermos uma banda que se formou naturalmente. Nós conhece-mo-nos por nós próprios e somos bons amigos. Penso que é uma das coisas que, erm… que nos liga uns aos outros e também o que nos torna especiais.
(“Durch den Monsun“ ao vivo no Showcase em Tóquio)
Voz de Fundo: A média de idades é 22 anos. A Reina preparou algo para conhecer melhor as jovens estrelas.
Reina (mostrando uma caixa vermelha): Ai dentro têm pedaços de papel com uma palavra-chave escrita em cada um.
Bill: Ok. (tirando a primeira folha da caixa e lendo) “Férias”
Reina: O que fazem? O que fariam se tivessem uma semana de férias a partir de amanhã?
Bill: Comprava um bilhete de avião para as Maldivas.
Tom: Sim. Quando estamos de férias é mesmo para relaxar e não fazer nada… nem sequer esforços para falar. É por isso que andamos pelas Maldivas e, não fazemos nada, excepto, andar de mota de água de vez em quando.
Georg (retirando o próximo papel): O próximo? “Animais de Estimação”
Reina: Ouvi dizer que todos têm animais de estimação.
Tokio Hotel: É verdade.
Reina: Quais… cães?
Bill: Cães, e muitos deles. O Tom e eu temos 4.
Reina: 4?!
Bill: O Tom e eu temos 4, sim. O que foi uma coincidência. Basicamente, nós queríamos salvá-los dos abrigos e dar-lhes alguma protecção e também encontrar um novo lugar para eles.
(Georg ri-se)
Bill: O que acontece é que depois já não os queres deixar ir e ficas com eles, por agora são 4, mas consigo imaginar-me com mais.
Reina: Percebo.
(a seguir: “os alemães”)
Bill: Por exemplo, eu e o Tom somos pontuais. Odeio esperar e sou muito impaciente. Bem… eu acho… É algo que se costuma dizer-se dos alemães. Ele são mesmo muito pontuais.
Reina: O que há de bom no alemão?
Bill: Claro que é a nossa língua materna. Por isso é uma marca especial para cada um de nós. É desnecessário dizê-lo, não é? Estarmos a falar alemão naturalmente aqui contigo faz-nos muito felizes, quando estamos tão longe de casa. É algo muito especial.
Tom: É bom, a sério.
Voz de Fundo: Boa, Reina!
Voz de Fundo: Os membros da banda atraem muita atenção na indústria da música e no mundo da moda.
Reina: E agora, tenho isto… para vocês.
Voz de Fundo: Qual das tendência de Tóquio, a popular Reina recomenda?
Bill: É verdadeiro?
Reina: Não, não são verdadeiros.
Bill: Ow, que bom!
Reina: Não são verdadeiros.
Georg: É para o carro, certo? Para, erm… por no espelho.
Reina (rindo): Não, não é para o carro.
Bill (tirando o preto do Georg): Eu quero o preto!
Reina: Não é para os carros. Erm, é tipo… podes pô-lo aqui, por exemplo.
Voz de Fundo: Está a dar à banda “caudas de lobo” que são popular nas raparigas do liceu.
(fala por baixo da voz de fundo)
(Bill: …estas coisas são totalmente… mas não são reais?
Reina: É pele falsa, claro.
Bill: Oh, isso é bom.)
Tom (olhando para a “cauda de raposa): Tens a certeza que não é verdadeira?
Bill: E que tal nas orelhas do Georg. (tentando pô-la na orelha do Georg)
(Georg chateando o Gustav)
Gustav (falando à parte): Georch! Tira isso… tira isso.
Bill: Muito Obrigado!
Reina: De nada!
Voz de Fundo: No final a banda revelou o seu lema de vida.
(Bill a escrever)
Tom: Sim.Whoo.
Bill (mostrando o que escreveu): Conseguem ler?
Reina (lendo): “Vive cada Segundo“. Sim.
Tom: […] por vezes tenho de me lembrar a mim próprio que eu tenho mesmo… que cada um de nós tem de fazer isto… Quer dizer, é muito frequente, porque trabalhamos muito, erm… então não pensamos em divertir-nos e viver cada segundo.
Bill: Ás vezes alguém tem de nos lembrar: “Estamos em Tóquio neste momento”, não é?
Reina: Sim, exactamente.
Bill (virando-se e olhando para a janela): Temos que olhar pela janela várias vezes até nos apercebermos:“Wow!”
Voz de Fundo: Hoje, em Tóquio, um sonho tornou-se realidade. Foi memorável desde o primeiro segundo.
Tradução: THZone
Sem comentários:
Enviar um comentário